FANDOM


English language track Edit

I watched this a couple of days ago and I noticed that what was recorded for the English language track was different than the English subtitles. The subtitles read like they were translated from the original Japanese while the English audio had been altered to include phrases that made a little more sense. I know it's standard practice to come up with different dialogue that fits the English language better, but I was expecting the subtitles to be based on that rather than being a translation. —RRabbit42 (leave a message) 03:32, June 18, 2016 (UTC)

This is worth discussing more broadly--beyond the live action movie and into all versions of Space Battleship Yamato--so that we can eventually create a policy on it for the wiki. When I write for Yamato 2199 articles, I give priority to official subtitles (written into the Blu Ray releases, not just fansubs), since they were chosen by the company that produces and distributes the series. There are some awkward translations, to be sure. One example that comes to mind is a quote from Herm Zoellik on the "Point of No Return" page; it's not elegant and it could easily have been translated better, but the grammar and vocabulary are correct, so I was inclined to leave it as is. I've corrected obvious mistakes in subtitles, with notes about the corrections (a quote from Abelt Dessler in "Wish Upon a Star" and a mistaken rank for Mamoru Kodai). I would say that since official sources are the standards for all other kinds of information, it should usually be the standard for language, too. Except for cases in which no English is officially available, leaving it up to individual translation and re-interpretation opens up the possibility of too much variation and subjectivity.
In the case of subtitles versus dubbed audio, I would go with subtitles. The company doing it isn't under pressure to synchronize with an actor's lip movements so it's more likely to be better written (although the live action movie seems to be the exception). Also, most versions of Space Battleship Yamato are available only with subtitles. (Star Blazers is different enough in terms of story and characters, and probably should be treated as its own continuity, anyway). -- BlueResistance (talk) 17:58, June 18, 2016 (UTC)

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.